Urdu Translation and Adaptation of Glasgow Antipsychotic Side-Effect Scale (GASS)

##plugins.themes.academic_pro.article.main##

Qambar M. Bokhari
Iram Zehra Bokharey*
Shahid H. Warris
Nauman Mazhar
Nadeem Akhtar
Irum Fatima

Abstract

The main objective of the study was “Urdu translation and cultural adaptation” of Glasgow Anti-psychotic Side-effect Scale (GASS). The study comprised two phases and employed a combined methods design. Multiple Forward Translation Method was used to translate and adapt GASS, and a pre-clinical version was administered to 58 indoor patients. Later, psychometric properties and gender patterns of side effects were assessed. The pre-final version of the tool had good content validity with S-CVI of .94 and I-CVIs of .8 to .1. The Cronbach alpha for men indicated good internal consistency and reliability, while it was low for women. Both men and women exhibited mild to moderate severity of symptoms. This study provides a tool to assess side effects of SGAs in our setting.

##plugins.themes.academic_pro.article.details##

How to Cite
Qambar M. Bokhari, Iram Zehra Bokharey*, Shahid H. Warris, Nauman Mazhar, Nadeem Akhtar, & Irum Fatima. (2023). Urdu Translation and Adaptation of Glasgow Antipsychotic Side-Effect Scale (GASS). PJPPRP, 14(1). https://doi.org/10.62663/pjpprp.v14i1.22